20.Oktober 2013 - Von Ribnitz nach Schlemmin
Die Sonntagsfahrt der
Woche führte uns via Ribnitz-Damgarten nach Schlemmin und über Güstrow
nach Hause.
Sunday drive of the week took us via Ribnitz-Damgarten to Schlemmin and Güstrow back home. |
|||
In Ribnitz-Damgarten
stehen seit etwa 18 Jahren die Hallen des ehemaligen VEB Faser-
Plattenwerkes Ribnitz-Damgarten der DDR, aus dem Span- und MDF (MittelDichte
Faser-)-Platten in den gesamten sozialistischen Raum exportiert
wurden. Since 18 years the rotten factory halls of the former state fiber board plant Ribnitz-Damgarten of the GDR stay there, from this, particleboard and MDF (medium density fiber) boards were exported to the entire socialist space. |
|||
Bestwood übernahm
nach der Wende den Laden und wurde etwa 1995 unter guten Vorzeichen übernommen.
Zwei Jahre später war die Bude abgewickelt; Ein neuer Investor hat
ausgeschlachtet und in Wismar neugebaut.
Bestwood took over after the GDR collapsed and the whole staff looked into a stable future as new investment dude bought it and closed it down for a new factory at Wismar. |
|||
Von 1993 bis 1995 war
ich sehr oft hier und habe Spanplatten für die dänische Möbelindustrie
geladen, die dann die damals beschwerliche (Stau) Reise nach Norden antraten.
Oft habe ich acht Stunden bis nach Padborg gebraucht.
I've been here often from 1993 to 1995 and loaded board for the danish furniture industry and took it the old countryroads back home, which where full of stau back then. Sometimes it took me eight hours to the danish border. |
|||
Das rechte zugemauerte
Tor war das Tor, in das wir rückwärts in die Halle einfuhren. Die
Beladung fand auf der rechten Fahrzeugseite, nun ebenerdig, statt.
|
|||
Das linke Tor diente
zur Ausfahrt auf die vorgelagerte Rampe auf und an der in (See-) Container
verladen wurde.
The left gate was for moving onto the outer ramp, on and from this (sea-) containers were loaded. |
|||
Unzählige Male ging
ich durch diese Tür um mich zur Beladung anzumelden.
Uncountable times i walked thru this door to register for loading. |
|||
Die Gebäude im
Hintergrund gab es damals noch nicht, werden heute durch eine Spedition
betrieben.
The buildings in the back were built later, now used by a transport company.
|
|||
In der Mitte des Werksgeländes
endeten Gleise zur Bahnverladung.
RR-Tracks for loading are laid in the middle of the area. |
|||
Links oben waren die Sozialräume.
In the upper left building the showers and break rooms were located. |
|||
Der alte Haupteingang mit dem Verwaltungsgebäude links hinter der Wache. | |||
The old main entrance with the office building behind the left guard rooms. | |||
Von dort ging es dann
20km weiter zu einem Funkfreund,
dem ich ein Funkgerät programmierte, und nach Einbruch der Dunkelheit übergab
ich einem weiteren Funkfreund in Güstrow eine halbe Kiste Früh-Kölsch,
welche er vor Ort nicht zu besorgen vermag. Um 003oh waren wir wieder
zuhause.
From there we went on to visit a few friends to help with radio and beer problems. At 003oh a.m we arrived back home. |